奥田容子奥田容子
OKUDA Yoko

「日本人の女」であろうと決めたことなど一度もない

「東洋人」「にほんじん」「女」「28歳」「独身」 そのたび、そのようなことと私は関係がないとひそかにつぶやく

だが 名付けるということは多分重要なことで

名が無いと

その固体を認識できない

花のひとつひとつに名が無くて

たくさんの花のそれぞれを愛でることは可能だろうか?

名前を消し去ることはその歴史も消すことだと友人が唄う

名付けるということは

ある集団を一括視するが いくつもの名の中でそこからするりと抜けることも可能にする

それはたとえば

車窓から流れる風景がその場限りの一瞬の出来事でありながら 地上に名の無い場所など存在しないということと似て

たまたま「日本」で「女性」なことを引き受けてみる

すり抜けながら 

I’ve never given the name “Japanese woman” to myself.

When they call me “Oriental,” “Japanese,” “woman,” “28 years old,” “single,” I murmur “It’s not ’bout me.:

However

I know that giving a name is a very important thing, perhaps.

’Cause we can’t recognize each other without it.

Is it possible to love each different flower out of many without names?

“... and when names disappear, histories also,” my friend sings.

To name things allows for viewing a group as a whole, but it also allows something to slip out from among the many things that are named.

For example, like the landscape from a train, which is definitely a unique instance, only in your sight, yes. It’s true.

But remember, there are no “nameless places” in the world.

So I must be also

“Woman” of “Japan.”

In a train, slipping out of your sight.

translation by the author


Copyright © 1994-2016 by Laurie Toby Edison. All rights reserved.